題:
翻譯軟件Quran and Hadits的許可
haidarvm
2015-06-05 15:51:04 UTC
view on stackexchange narkive permalink

lidwa.com在“ 9 imam Hadits”上有軟件許可,並且已受版權保護,所有者聲稱沒有人可以復制其數據庫,但是《古蘭經》和Hadits本身不是由上帝和先知許可並擁有版權嗎? / p>

根據伊斯蘭法律,可以自由複制《古蘭經》和《聖訓》,但有人可以要求翻譯版權嗎?複製古蘭經和哈迪斯語的印尼語翻譯?

二 答案:
chapka
2015-06-05 20:55:10 UTC
view on stackexchange narkive permalink

我無法具體回答印尼法律。但是通常,在大多數國際版權計劃下,翻譯都被視為具有版權的作品。

這意味著即使原始作品(在本例中為《古蘭經》和《聖訓》)在公共領域,其衍生作品基於該公共領域作品的作品仍可以由其創作者享有版權。例如,包括:

  • 一首帶有古蘭經歌詞的歌曲
  • 一部來自古蘭經的戲劇或電影戲劇化故事
  • 一種新穎的複述在所有這些情況下,作者都基於公共領域的框架構建了一些新東西。由於他們貢獻了原創作品,因此他們有權獲得其原創作品的版權。他們無法阻止某人自己複製《古蘭經》,但可以阻止某人根據《古蘭經》複製其原始作品。

    大多數版權法院-同樣,我並不特別了解印度尼西亞- -將以相同的方式對待翻譯。翻譯是需要創造力和技巧的原創作品,否則Google Translate的效果會更好。就像基於古蘭經的電影一樣,基於古蘭經的翻譯也可能會根據大多數(即使不是全部)國家的版權法享有版權。

我現在才了解公共領域,**谷歌翻譯無法更好地工作,這是最糟糕的**,我只是聯繫軟件所有者,他們說我無法複製其翻譯,但他們無法向我提供有關政策翻譯的詳細信息印尼法
Muhammad Ali
2018-04-07 08:19:50 UTC
view on stackexchange narkive permalink

古蘭經和聖訓沒有版權,但是如果有人將其打印在紙上或為那些古蘭經和聖訓製作軟件,則該產品具有版權。沒有版權擁有者進行複制很麻煩

嗯,不,由於可以印刷並沒有添加版權保護所必需的創造性元素,因此仍然可以合法複製《古蘭經》或《聖訓》的印刷副本。翻譯是另一回事:未經許可複制翻譯是違法的。我認為,對《古蘭經》或《聖訓》的譯本主張版權(專有所有權)是否屬於哈蘭姆。


該問答將自動從英語翻譯而來。原始內容可在stackexchange上找到,我們感謝它分發的cc by-sa 3.0許可。
Loading...